[翻譯] 請幫我看看我翻譯的正確嗎? 感謝~
Sさんのプライベートの時間も大切にして欲しいです。
例えば友達と会う時間・趣味の時間etc …
銀行の仕事だけでも大変なのに、その後夜遅くまで仕事をするという事は、プライベー
トの時間が全くないと思います。。
それに、もし体調を崩してしまったらと思うと、とても心配だし悲しいです。
Sさんが毎月来なくても、私が時々台湾へ行けば半分ずつでしょ?
そうしたら、バイトをしなくても済みますか?
私はできれば、バイトは止めて欲しいと思っています。
試譯: 我認為S的私人時間是很重要的
例如跟朋友會面的時間、興趣的時間等等...
單銀行的工作就夠X了 晚上還工作到很晚 我覺得這樣私人時間都沒了
而且 要是身體壞掉的話 我會很擔心很傷心的
S不需要每個月過來 有時也該是我去台灣
那樣打工不用休息嗎?
如果可以的話 我覺得打工應該停止。
第三行跟第五行 感覺比較不順 其他地方的話 有錯誤也請指教
小弟日文6級....(完全沒考過)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.66.87
推
03/25 01:20, , 1F
03/25 01:20, 1F
→
03/25 01:22, , 2F
03/25 01:22, 2F
→
03/25 01:23, , 3F
03/25 01:23, 3F
→
03/25 01:25, , 4F
03/25 01:25, 4F
→
03/25 01:27, , 5F
03/25 01:27, 5F
→
03/25 01:32, , 6F
03/25 01:32, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章