[翻譯] 日劇裡的一句話

看板NIHONGO (日語板)作者 (~飛翔~)時間15年前 (2011/04/14 15:21), 編輯推噓4(405)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
小弟是日文新手 日劇 東京dogs 第五話 由岐里發酒瘋說 字幕是寫 快點 給我磕頭道歉 (早く どけったしなさいよ) 上句日文我是用聽的 但是我查網路字典都查不到 磕頭道歉的意思 或是我拚寫錯了 我想知道正確的寫法 謝謝各位前輩 另外我想問是說最近我都看日劇學日文 把聽不懂或不知道的單字寫在筆記本上 而且可以練聽力和說 因為我看一本厚厚的日文單字會覺得有點沉悶 當然我還是會看 目前我有一本單字本 和聽日劇學到的筆記本 是否比單純背單字本更有效呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.151.12

04/14 15:23, , 1F
會不會是土下座(どげざ)?
04/14 15:23, 1F

04/14 15:26, , 2F
+ 1
04/14 15:26, 2F

04/14 16:39, , 3F
+1
04/14 16:39, 3F

04/14 17:29, , 4F
+1
04/14 17:29, 4F

04/14 19:45, , 5F
喝醉酒會大舌頭~
04/14 19:45, 5F

04/15 00:24, , 6F
在聽了一遍 是どげざ 沒有錯 漢子寫土下座真是有趣XD
04/15 00:24, 6F

04/15 00:25, , 7F
感謝大家的指導
04/15 00:25, 7F

04/15 02:43, , 8F
土下座→土下伏せ→土下埋まり
04/15 02:43, 8F

04/16 18:23, , 9F
我有買東京狗的日劇 可切換中日文的字幕 @@
04/16 18:23, 9F
文章代碼(AID): #1Dfg1yW4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Dfg1yW4 (NIHONGO)