[翻譯] 再次麻煩大家幫我看看這句~

看板NIHONGO (日語板)作者 (e19)時間15年前 (2011/04/14 18:40), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家晚安~ 再日檢的書上看到這句 町角で彼女が待っていた. 書上的翻譯是說→在街角等待她. 如果是這樣的話. 如果我想說→她在街角等著... 該如何表達呢? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.26.224

04/14 18:47, , 1F
我以為這句的翻譯是你想說的那句....
04/14 18:47, 1F

04/14 18:48, , 2F
我自己翻 也是翻成這樣啊!
04/14 18:48, 2F

04/14 19:37, , 3F
如果是等女生要用を
04/14 19:37, 3F

04/14 19:38, , 4F
嗯!也就是說 這句話書上的翻譯是錯的嗎?
04/14 19:38, 4F

04/14 19:44, , 5F
哪本書好好奇 XDDDD
04/14 19:44, 5F

04/14 19:54, , 6F
疾天...
04/14 19:54, 6F

04/14 20:27, , 7F
書的翻譯是錯的
04/14 20:27, 7F
文章代碼(AID): #1DfiyESj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DfiyESj (NIHONGO)