[翻譯] 視感度で補正された単位
各位板友好
想請教一句日文翻譯
最主要是卡在專有名詞我無法理解
查過字典但翻起來就不對
想問問看板上有沒有專業人可以幫我解惑 謝謝
原文: 現在でも大部分の光源は人間用に開発されているので、
視感度で補正された単位が使われていることが多い。
試譯: 由於目前的大部分光源都是針對人類的使用而開發,
因此多使用以發光因數補充修正的單位。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
最主要是畫線地方
麻煩各位了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.183.109
→
04/27 12:03, , 1F
04/27 12:03, 1F
→
04/27 12:04, , 2F
04/27 12:04, 2F
→
04/27 12:04, , 3F
04/27 12:04, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章