[翻譯] 新聞記事: 内定取り消し 全国で362人
為了練習而找了一篇新聞來翻,
但是翻完後不是很有自信……
麻煩賜教~~
-----
内定取り消し 全国で362人
取消內定 全國有362人
5月27日 19時21分
この春に大学や高校などを卒業した人のうち、震災の影響で就職の内定を
取り消された人は、25日までに全国で少なくとも362人に上っているこ
とが、厚生労働省のまとめで分かりました。
就在今年春天從大學及高中畢業的人當中,受到這次地震災害影響而被取
消內定的人,據厚生勞働省統計,至本月25日為止,國內至少攀登至362人。
厚生労働省が25日までに全国のハローワークを通じてまとめたところによ
りますと、震災の影響を理由に内定を取り消された新卒者は少なくとも362
人で、この2週間で50人増えました。
依據厚生勞働省透過全國職業安定所統整至25日為止的資料中,以受地震
災害影響作為取消內定理由的應屆畢業生至少有362人,在最近兩週內增加了
50人。
内定を取り消した企業は97社に上り、内訳は、高校生が215人、大学生と
専門学校生が147人となっています。都道府県別では、▽東京が87人、
▽福島が80人、▽岩手が55人、▽宮城が50人となっています。
取消內定的公司企業達到97間,其中高中生有215人,大學生及專校生有
147人。依都道府縣分類的話,▽東京都有87人,▽福島縣有80人,
▽岩手縣有55人,▽宮城縣有50人。
また、入社の延期や自宅待機を命じられた新卒者は239社で2232人に
上り、2週間で226人増加しました。
延後上班及在家待命的應屆畢業生,在239間公司中有2232個人,
在2週內增加了226人。
厚生労働省は、内定を取り消してもハローワークに報告していないケース
があり、さらに多くの新卒者が就職で震災の影響を受けているとみていま
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
す。
 ̄
厚生勞働省評估,尚有即使取消內定也沒有向職業安定所報告的案例,更還
有許多應屆畢業生的就職受到地震災害影響。
------
上文劃線部不太確定怎麼翻比較好……
另外就是「とみています」的主詞是「厚生労働省」嗎?
它作用到的句子是只有後面的「さらに多くの新卒者が就職で震災の影響を
受けている」還是說前一句也在內呢?有點搞不清楚……>_<"
我是翻作「評估」,但不曉得有沒有誤譯……
先謝謝大家了w
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.139.105
推
06/06 18:00, , 1F
06/06 18:00, 1F
→
06/06 18:00, , 2F
06/06 18:00, 2F
→
06/06 21:21, , 3F
06/06 21:21, 3F
→
06/06 21:22, , 4F
06/06 21:22, 4F
→
06/06 21:27, , 5F
06/06 21:27, 5F
→
06/06 21:28, , 6F
06/06 21:28, 6F
→
06/07 01:57, , 7F
06/07 01:57, 7F
→
06/07 01:59, , 8F
06/07 01:59, 8F
※ 編輯: Lzfs 來自: 111.254.113.252 (06/07 01:59)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17