[翻譯] 政治亂象怎麼翻比較好
想表達台灣政局很混亂,政治亂象等等
請問用乱政(らんせい)
乱れた政治
政治乱局(らんきょく)<=這個詞是新聞裡看到 但是字典裡沒有
哪個會比較符合而且用聽的容易懂呢?是要發表用的
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.98.63
推
06/06 20:54, , 1F
06/06 20:54, 1F
推
06/07 00:22, , 2F
06/07 00:22, 2F
推
06/07 00:33, , 3F
06/07 00:33, 3F
推
06/07 09:53, , 4F
06/07 09:53, 4F
→
06/07 13:19, , 5F
06/07 13:19, 5F
→
06/07 13:19, , 6F
06/07 13:19, 6F
→
06/07 13:20, , 7F
06/07 13:20, 7F
→
06/07 15:24, , 8F
06/07 15:24, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
25
53