[翻譯] 可愛がり方
常閱讀文章,有些地方看不太懂
4個問題
主角是犬和狐狸
「何をしているんだ! その開いた口は、子ヒツジを食べるつもりか!」
「い、いやだな。わたしは可愛がっているんですよ。キツネの可愛がり方で、この子ヒ
ツジと遊んでいたんですよ」
「・・・そうか。では、今度はこのおれがお前を可愛がってやろう。イヌの可愛がり方
で」
イヌがキツネにキバをむくと、キツネはあわてて逃げていきました。
犬 :你想做什麼! 嘴巴張這麼大、是打算把小羊吃掉嗎!
狐狸:才、才不是呢。
わたしは可愛がっているんですよ。キツネの可愛がり方で
跟這孩子一起玩而已~
犬 :是喔.. 那、這次就
このおれがお前を可愛がってやろう。イヌの可愛がり方で」
犬呲牙裂嘴瞪者狐狸、狐狸就嚇到慌亂的逃跑了
わたしは可愛がっているんですよ。キツネの可愛がり方で
このおれがお前を可愛がってやろう。イヌの可愛がり方で
看不懂這兩句、形容詞加がる表他人感覺加『方』??
代替羊當你可愛的『一嚕』?
----------------------------------------
ゴロリと道ばたの草の上に寝ころぶと、そのまますぐに いびき を ''かき''始め
ました。
隨便的在路邊的草上一躺,很快就起了鼾聲(睡著了)
『 かき始めました。』是什麼+始め?
-----------------------------------------
『ああ、日は暮れてくるし、心細いなあ。化け物に会わねばよいが』
小坊主は山に入ると、''あるわあるわ''、大きなクリがたくさん落ちています
啊啊、太陽快下山了、有點不安吶~ 不會碰到妖怪就好了
小和尚到了山裡''あるわあるわ''、又大又多的栗子滿地都是
あるわあるわ???
------------------------------------------
そんな事があってから、この道場に、おかしな出来事が起こる様になったのです。
夜中に、井戸の中から、
「ぎゃあーっ!」
と、言う悲鳴が聞こえてきたかと思うと、急に明かりが消えて、部屋の中に血だらけの
お松が現れ、武太夫の顔を見て笑いかけるのです。
「''おのれ、まださまようているのか!''」
武太夫が刀で切りつけましたが、まるで手ごたえがありません。
いかに剣の名人でも、幽霊を切る事は出来ませんでした。
那件事發生以後、道場就開始出現了怪事...
半夜裡.. 從井裡傳來...
『啊!!!!!!!!』
突然燈光都熄滅了,在房間裡出現了滿身是血的阿松(女),
看者師範(武師)臉冷笑..
師範:「''おのれ、まださまようているのか!''」(你還沒???)
師範一刀子砍過去,但卻沒有砍中的感覺
不管怎樣、就算是劍術名人,也不可能砍的中幽靈.....
「''おのれ、まださまようているのか!''」
你還沒 (還在)...??.
『さまよう』是指『彷徨う』嗎?
原文沒變促音打錯了?
4個問題....
以上... 請各位前輩指點
--
食い物の恨みは恐ろしい
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.244.69
※ 編輯: tn00037166 來自: 118.168.244.69 (06/07 19:53)
※ 編輯: tn00037166 來自: 118.168.244.69 (06/07 19:54)
推
06/07 20:01, , 1F
06/07 20:01, 1F
→
06/07 20:02, , 2F
06/07 20:02, 2F
感謝!! 一直把形容詞+がる當做表他人感覺看
沒想到這邊會變成疼愛的意思
→
06/07 20:02, , 3F
06/07 20:02, 3F
XD
→
06/07 20:06, , 4F
06/07 20:06, 4F
感恩! 一直找『かき始める』難怪找不到
→
06/07 20:09, , 5F
06/07 20:09, 5F
所以是ある+『わ』沒特別意思
就像有時候看到句尾會加『さ』那樣?
→
06/07 20:10, , 6F
06/07 20:10, 6F
嗯... 了解了 原來也是有不變換的時候
※ 編輯: tn00037166 來自: 118.168.244.69 (06/08 04:51)
→
06/08 09:02, , 7F
06/08 09:02, 7F
→
06/08 09:03, , 8F
06/08 09:03, 8F
→
06/08 19:31, , 9F
06/08 19:31, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17