[翻譯] 6月9日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/06/09 20:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
6月9日付 編集手帳 長屋の連中を集めて、大(おお)店(だな)の主人が下手な義太夫をうなる。落語『寝床』 である。義太夫はそっちのけ、振る舞われる料理や菓子を食い散らかすだけの者もいる 。褒める掛け声に事欠いて「よゥよゥ…日本一ッ…うまいぞォ…羊羹(ようかん)!」 長屋的住戶們聚在一起,聽大店舖老闆低聲唱著他那很糟糕的義太夫。這一段是落語中的 【寢床】。在那些住戶中也有人是不理會那義太夫,只顧著大口吃著端上桌的美食和點心 。明明該要誇獎老闆唱的不錯,卻故意說:「嗚喔…日本第一…不錯喔…羊羹不錯喔!」 天空からの眺めだもの、なるほどね──と、うなずいた人もいただろう。塔の高さを褒 めるつもりが、落語そのままに「よゥよゥ…日本一ッ…高いぞォ…入場料金!」と、つ いつい声を掛けてしまった人もいただろう 從天空眺望的視野就是這樣阿,原來如此──大概也有人對此感同身受吧。或許也有些人 原本是打算要稱讚高塔那傲人的高度,卻不小心像那落語一樣,說出「嗚喔…日本第一… 好高喔…入場卷金額好高喔!」。 来年5月に開業する東京・墨田区の「東京スカイツリー」は、第2展望台(地上450 メートル)にのぼる料金が大人で3000円に決まったという 明年五月份將在東京˙墨田區開始營業的「東京天空樹」,據說第2展望台(地上450 公尺)的成人票入場卷確定要3000元日幣。 家族連れでは1万円札が飛んでいきそうだが、東京タワー特別展望台(250メートル )の大人1420円とは高さが違うので単純に比較もできない。高いか安いかは実際に のぼり、眺めた景色が答えを出してくれるだろう 舉家一起參觀的話,1萬元鈔票就這樣沒了。但是東京鐵塔的特別展望台(250公尺) ,成人票的價格卻是1420元日幣。由於天空樹和東京鐵塔的高度並不相同,故無法單 純的進行比較。至於門票這樣到底算是貴還是便宜,實際登上去之後,或許從那眺望的美 景中會給予我們答案也說不定。 技術の粋を結集し、大震災の国難も乗り越えて生まれる東京の新しいシンボルである。 財布との相談はそのときのこととして、「よゥよゥ…高いぞォ…鼻が!」の掛け声を胸 に開業の日を待つとする。 集結了技術的精隨,跨越了國難的東北大地震,進而孕育出的就是這個東京的新地標。錢 包的事情到那時候再講,在等待開始營業那一天到來之前,先將「嗚喔…好棒喔…令人驕 傲喔!」這句話深埋在心中。 (2011年6月9日01時26分 読売新聞) http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110608-OYT1T01233.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.149.5
文章代碼(AID): #1DyBWWmv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DyBWWmv (NIHONGO)