[翻譯] 6月10日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/06/10 17:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
6月10日付 編集手帳 二つのセリフを知っていれば、時代劇の敵役はこなせる。生涯に300本ほどの映画に 出演した俳優の故・阿部九州男(くすお)さんは生前、そう語ったという。映画監督の瀬 川昌治さんが本紙東京版のコラム「とうきょう異聞」で回想していた 電影導演賴川昌治先生在本報東京版的專欄「東京異聞」中回想到,演員生涯中演過30 0多部電影的已故演員˙阿部九洲男先生,他在生前曾經說過:「只要知道兩句台詞的話 ,就能夠演活時代劇的壞人」。 二つのセリフとは〈退(ひ)けぇ! 退けぇ!〉と〈かねての手配通り、よいな〉であっ たそうで、阿部さんの発言にはマンネリに陥った時代劇への皮肉が込められていたと、 瀬川さんは言う 而這兩句台詞好像就是〈退下!退下!〉和〈照先前準備的,可以吧〉的樣子。瀨川先生 說,阿部先生當時的講到時代劇那陷入老梗迴圈的模式,言談中帶著諷刺。 いまの政局には、しかし、阿部さんの挙げた二つのセリフさえ、まともに喋(しゃべ)れ る役者はいないようである 但是,在現今政局中的政治人物,他們好像就連阿部先生所舉出的那兩句台詞都無法正面 地說出口。 民主党内もまとめきれぬ菅首相は求心力を完全になくしているのに、「退けぇ!」が言 えず、政権の延命に汲々(きゅうきゅう)としている。退陣を迫る側には、政治資金疑惑 で冷や飯を食わされた怨念をここぞとばかりに晴らしたい“動機不純”な勢力もいて、 「かねての手配通り…」のセリフが言える一致結束にはほど遠い 統整不了民主黨內部紛爭的菅直人首相,明明完全失去了他的向心力。就連「退下!」都 無法說出口,甚至光是政治生命他就自顧不暇了。而在逼迫菅直人首相下臺的這一邊,其 中也有靠著炒政治資金疑慮的冷飯,強調將消散此怨,其動機並不單純的勢力存在。要他 們團結一致地說出台詞「照先前準備的,可以吧」,是件十分困難的事情。 鞍馬天狗(くらまてんぐ)も桃太郎侍も見あたらず、守るも攻めるも敵役の政局劇だが、 はっきりしていることが一つある。退陣が遅れるほど混迷は深まる。ここはやはり、「 退けぇ!」だろう。 既找不著鞍馬天狗,也找不著武士桃太郎,不管是進攻退守皆是要扮演壞人的政局劇中, 清楚明瞭的事情只有一件。那就是越晚下臺,局面就只會越加混亂。在此時此刻果然還是 要「退下!」吧。 (2011年6月10日01時20分 読売新聞) http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110609-OYT1T01109.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.143.161
文章代碼(AID): #1DyTuQMQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DyTuQMQ (NIHONGO)