[翻譯] 想確認翻譯是否正確

看板NIHONGO (日語板)作者時間15年前 (2011/06/23 18:32), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
由於想對欣賞的人說,所以想確定正確的說法 問題:你是最耀眼的星星 我會永遠支持你 試譯: (有先利用http://www.excite.co.jp/world/fantizi/翻譯) あなたは最もまばゆい星です 私は永遠にあなたを支持します -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.228.113 ※ 編輯: domotohsiu 來自: 61.216.228.113 (06/23 18:38)

06/23 19:49, , 1F
第二句可用 支える 或 応援する
06/23 19:49, 1F

06/23 19:56, , 2F
君が綺羅星 (>ω・)ゞ☆  (間違い
06/23 19:56, 2F

06/23 20:43, , 3F
謝謝以上兩位^^
06/23 20:43, 3F

06/24 00:15, , 4F
あなたが一番輝いてる星さ、何時までもあなたを支えま
06/24 00:15, 4F

06/24 00:22, , 5F
す(比較口語一點)
06/24 00:22, 5F

06/24 01:08, , 6F
沒想到還有另一種說法@@
06/24 01:08, 6F

06/24 10:23, , 7F
(筆記)
06/24 10:23, 7F
文章代碼(AID): #1E0nOWU8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1E0nOWU8 (NIHONGO)