Re: [翻譯] 請幫我看租車信件
※ 引述《morce (I love ADAM)》之銘言:
: 問題:
: ご予約いただいたプランは、駅レンタカーのみのプランです。
: JRきっぷの割引はありません。料金のお支払は、駅レンタカー出発営業所となります
: 。
: 駅や旅行会社での変更や取消、お支払、クーポン券の購入はできませんのでご注意くだ
: さい。
: 試譯:
: 我只想大概知道意思,是不是指到了租車營業所再當場付現金就好?
: 謝謝
試翻如下:
ご予約いただいたプランは、駅レンタカーのみのプランです。
您所預約的方案是火車站(電車站?)租車的方案.
JRきっぷの割引はありません。
料金のお支払は、駅レンタカー出発営業所となります。
並不包含JR 票券的優惠, 請在出發車站的營業所付款.
駅や旅行会社での変更や取消、お支払、
クーポン券の購入はできませんのでご注意くだ
請注意您不得: 在車站或旅行社變更或取消, 付款, 購買優惠券
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.170.52
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章