Re: [翻譯] 中日翻譯請幫我訂正
※ 引述《ZXZXZZ (DDBB)》之銘言:
: 不好意思早上那篇自刪了!!!!
: 下面是我做的考古題題目
: 但是沒正確答案請強者幫忙修改謝謝
: 1最近的大學生,別說是日語作文,就連中文作文都寫不好。
最近の大学生、日本語の作文どころか、中国の作文でさえ上手にかけません。
: 最近の大学生、日本語の作文と言わない、中国語の作文さえ書きません。
: 2父親醫生再怎麼勸他都不肯戒菸。
: 医者父は_____、彼はタバコをやめない。
医者はいくら忠告しても、父はタバコをやめられない。
: (我不會”再怎麼勸”這句日文阿…)
: 3正要出門買東西時,電話鈴響了,正要接的時候電話斷了。
: 買い物へいったとき、でんわがなった、でんわに出るとき、切った。
買出しに出かけようとしたら、電話がかかってきて、出ようとしたら切られた。
: 4以為是幫了忙,不料不但沒有被稱讚反而挨了一頓罵。
: 助けとおもう、はからずも讃えるかわりに、しかられた。
助けてあげたと思ったら、褒められるどころか、叱られてしまった。
: 5雖然考試分數不佳,但也不用那麼介意。因為下次加點油就好了。
: テストの点数が悪かったわりに、そんな心配ことはないよ。
テストの点数は悪いけど、気にすることはないよ。次また頑張っていいから。
: 今度がんばっていいんだから。
: (不知道這裡的”雖然”用わりに對不對?)
: 6除非他向我道歉,否則我再也不見他。
: 彼の方から謝って、二度と会いたくない。
彼の方から先に謝らないと、二度と会わない。
只做簡單的修改,大致參考一下吧
(配合中文意思&原PO本來的語句做修改)
因為打得有點急所以沒特別去檢查有沒有錯誤~~
有錯誤的話煩請高手告知~
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.100.81
推
07/05 20:40, , 1F
07/05 20:40, 1F
推
07/05 20:41, , 2F
07/05 20:41, 2F
ところに也不錯~謝謝提醒~^^
不過我個人比較偏好使用意志型,句子可以比較活
→
07/05 20:42, , 3F
07/05 20:42, 3F
動詞よう的變換,是動詞的意志型(可憑個人意志決定要不要做的動詞)
意志型+としたら =正要做什麼時卻......(也就是還沒做的時候發生了後面的事情)
→
07/05 20:43, , 4F
07/05 20:43, 4F
感謝,已修正
※ 編輯: winnie759281 來自: 114.32.157.241 (07/05 21:55)
※ 編輯: winnie759281 來自: 114.32.157.241 (07/05 22:10)
→
07/06 00:21, , 5F
07/06 00:21, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章