[語彙] お茶の間/工夫する/後出しじゃんけん
お茶の間,查了這個字,多半是下列形式的用法
「お茶の間で話題のタレント」「広くお茶の間で知られる」
成為茶餘飯後話題的藝人?廣為家家戶戶所知?
「日本の食文化を広くお茶の間へ伝えてきました」
將日本的飲食文化廣泛傳到……?
還看到一句和上面用法不同↓
結果は全国メディア経由でお茶の間の市民に提供し、判断材料としてもらいたい。
...這句就跟知名度沒關係了,
試譯:希望結果能透過全國媒體提供給街頭巷尾的市民,作為判斷的材料。
^^^^^^^^
お茶の間還有其他翻法嗎?
工夫する
いろいろと考えて、よい手段を見いだすこと。また、考え出した方法・手段。
如果是動詞的話,我猜大概就是中文的下苦功、下功夫,
但如果當名詞用,我只想到能譯為方法、方式,但有其他翻法嗎?
例句:人生が変わる!工夫のチカラ(人生將會改變!你所下的工夫的力量)
^^^^^^^^^^^^ 很遜的翻譯orz
後出しじゃんけん
這本來是指猜拳時慢出,但可引申為先看別人出招,然後自己再視情況應變的奧步
但想不到什麼比較好的中文對應詞囧
希望可以集思廣益~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.130.161
→
07/12 20:16, , 1F
07/12 20:16, 1F
→
07/12 20:16, , 2F
07/12 20:16, 2F
→
07/12 20:17, , 3F
07/12 20:17, 3F
→
07/12 23:59, , 4F
07/12 23:59, 4F
→
07/13 10:45, , 5F
07/13 10:45, 5F
→
07/14 01:47, , 6F
07/14 01:47, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章