[心得] 新手容易犯的錯誤
本人剛來還是新手的時候,鬧了不少笑話,上來PO一下跟大家分享。
當時打工的地方,一個韓國人跟日本男生交往的消息還沒人知道,於是在休息室裡,
日本男生偷偷跟我說:
「まだみんなに言わないでね、なんかおかしいし」
多嘴翻譯:先不要跟大家說喔,覺得好像有點奇怪啦。
「わかってるよ、でもどうせわかれるし」
內心OS:我哪有那麼大嘴巴到處去講阿。
「失礼だな...」翻譯:真失禮阿
說到這裡我還沒想到我講了什麼奇怪的話,為什麼失禮阿?
我只不過說了我知道啦~不過就算不講大家終究也會看出來吧?
問題就出現在這裡,新手的時候會很直接的把動詞加上れ就會變成 can 的意思。
我那時候腦中想法是這樣子的:
わかるー>わかれる 知道ー>能、會知道
但他講完過了一秒我才想起來,日文裡的知道沒有會知道還是能知道的狀態,
知道就是知道,沒有什麼能知道會知道的說法,所以我剛剛說的這句話的意思就變成
「我不會講啦,不過反正也都會分手的吧。」
冏~~~
「ごめん、そういう意味じゃなかったの...」
但是要解釋已經來不及了,你很難跟一個日本人解釋說我們是因為文法怎樣怎樣...
所以我們怎樣怎樣用才會用錯之類的,太複雜啦
以我哪時候的能力,就只能當一個壞人啦!
大家應該也有很多這種說錯話的時候吧...哈哈哈!想起來還滿好笑的~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.205.17.15
推
07/14 08:02, , 1F
07/14 08:02, 1F
推
07/14 08:34, , 2F
07/14 08:34, 2F
→
07/14 08:35, , 3F
07/14 08:35, 3F
推
07/14 09:34, , 4F
07/14 09:34, 4F
→
07/14 09:35, , 5F
07/14 09:35, 5F
→
07/14 09:36, , 6F
07/14 09:36, 6F
→
07/14 13:25, , 7F
07/14 13:25, 7F
推
07/14 14:21, , 8F
07/14 14:21, 8F
→
07/14 14:29, , 9F
07/14 14:29, 9F
推
07/14 14:48, , 10F
07/14 14:48, 10F
推
07/14 17:26, , 11F
07/14 17:26, 11F
推
07/14 20:14, , 12F
07/14 20:14, 12F
推
08/11 12:38, , 13F
08/11 12:38, 13F
→
08/06 13:54, , 14F
08/06 13:54, 14F
→
09/07 01:06, , 15F
09/07 01:06, 15F
→
12/02 20:03,
7年前
, 16F
12/02 20:03, 16F
→
04/14 00:42,
7年前
, 17F
04/14 00:42, 17F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章