[翻譯] 請教一句昨天在朝日新聞看到句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (德川田信秀)時間14年前 (2011/09/01 15:40), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
自民党にケンカを売るような政権ができていたら2、3カ月 何もできなくなっただろう. 試譯:(自民党にケンカを売るような政権) 這是主詞:跟自民黨打架(對抗?)出名的政權 (できていたら2、3カ月) 這裡怎麼翻為妥? 形成/持續/出現/發生了2.3個月了 (何もできなくなっただろう.)變成什麼都不會了吧。 -- 強力推薦*美少女*偶像/實力派歌手 ,:*:寺門通°,暢銷單曲<你的老媽到底有幾個>     <你阿嬤穿著你的球鞋>     <你的老哥是個家裡蹲> 特別推薦<你阿公站著騎腳踏車>(不插電版) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.235.181.207

09/01 15:57, , 1F
專門找自民黨的碴
09/01 15:57, 1F

09/01 15:59, , 2F
政權成型兩三個月了
09/01 15:59, 2F

09/01 16:02, , 3F
Love大,你斷句斷錯了,引用少了逗點
09/01 16:02, 3F

09/01 16:08, , 4F
http://0rz.tw/RPvwF 參考一下
09/01 16:08, 4F

09/01 17:00, , 5F
若這種擺明跟自民黨過不去的政權成立了,那
09/01 17:00, 5F

09/01 17:01, , 6F
接下來兩三個月大概只能啥也幹不了的空轉吧
09/01 17:01, 6F

09/01 19:11, , 7F
感謝賜教
09/01 19:11, 7F
文章代碼(AID): #1ENpRc2L (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ENpRc2L (NIHONGO)