[翻譯] 再問一個問題...
教師が学生に対して暴力をふるうのは問題だ。
應該要解釋成
A. 教師が学生に対して 暴力をふるうの は 問題だ。
(教師對學生施予 的暴力 是個問題。)
還是
B. 教師が 学生に対して 暴力をふるうの は問題だ。
(教師對 "學生施予暴力"這件事 感到是個問題。)
這句子助詞太多一時拆不掉...
謝謝.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.246.35
→
09/15 01:35, , 1F
09/15 01:35, 1F
→
09/15 01:37, , 2F
09/15 01:37, 2F
A. 教師 が学生に対して 暴力をふるう の
教師 對學生(的;形容後述) 暴力 的施予(名詞化)
は 問題だ。
是(提示主詞,主詞是暴力的施予) 問題 。
這樣解正確嗎?
※ 編輯: yukari1231 來自: 140.112.246.35 (09/15 01:46)
推
09/15 09:02, , 3F
09/15 09:02, 3F
→
09/15 09:03, , 4F
09/15 09:03, 4F
→
09/15 09:03, , 5F
09/15 09:03, 5F
推
09/15 10:53, , 6F
09/15 10:53, 6F
→
09/15 21:09, , 7F
09/15 21:09, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章