[翻譯] "来週まで、木・金休日で稼働してまして"怎麼看不懂>"<

看板NIHONGO (日語板)作者 (caramelbear)時間14年前 (2011/09/17 21:18), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Dear 各位日語版上先賢~  中間第二句話的文意我搞不清出>"<所以冒昧上來問問大家該做何解。  是一封很短的書信,麻煩大家幫個忙了!  感激不盡:) 問題: ご連絡が遅くなりまして申し訳ありませんでした。   "来週まで、木・金休日で稼働してましてご不便をかけましてすみませんでした。 試譯: (1)下周四五都放假,造成不便請多見諒。 (2)放假放到下周四五,造成不便請多見諒。 我覺得應該是一比較合理, 可是那個来週”まで"跟"木・金休日"整個把我搞混淆了, 拜託板上先賢們開釋吧!! 謝謝! -- 人生中的美好和醜陋同時進行著, 就像年紀會帶來智慧或愚蠢一樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 110.24.66.149

09/17 21:42, , 1F
有逗點, 來週まで修飾 稼動している
09/17 21:42, 1F

09/17 21:56, , 2F
(1)
09/17 21:56, 2F

09/17 22:57, , 3F
謝謝樓上兩位大師^____^
09/17 22:57, 3F
文章代碼(AID): #1ET9urax (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ET9urax (NIHONGO)