[翻譯] "来週まで、木・金休日で稼働してまして"怎麼看不懂>"<
Dear 各位日語版上先賢~
中間第二句話的文意我搞不清出>"<所以冒昧上來問問大家該做何解。
是一封很短的書信,麻煩大家幫個忙了!
感激不盡:)
問題: ご連絡が遅くなりまして申し訳ありませんでした。
"来週まで、木・金休日で稼働してましてご不便をかけましてすみませんでした。
試譯:
(1)下周四五都放假,造成不便請多見諒。
(2)放假放到下周四五,造成不便請多見諒。
我覺得應該是一比較合理,
可是那個来週”まで"跟"木・金休日"整個把我搞混淆了,
拜託板上先賢們開釋吧!!
謝謝!
--
人生中的美好和醜陋同時進行著,
就像年紀會帶來智慧或愚蠢一樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.24.66.149
→
09/17 21:42, , 1F
09/17 21:42, 1F
推
09/17 21:56, , 2F
09/17 21:56, 2F
→
09/17 22:57, , 3F
09/17 22:57, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章