[文法] 關於 "対売り上げ高比率"的文法問題?
各位版友早,原文是這樣的
"IC産業の設備投資の対売り上げ高比率は"
想釐清一些對"対売り上げ高比率"這個名詞的理解。
1."売り上げ"是一個複合動詞最後歸類為連用型並且當N.使用,
後面連接"高比率"這個名詞,N.+N.整個轉換成一個N.,請問這樣理解對嗎?
2."対"在整句話我可以想成"對IC產業的設備投資的"來翻譯理解,
可是不是很懂"対"在日文的用法?請問有人可以教學一下嗎@@
3."高",在這一句話翻成"量"會比較適合,可是感覺"高"好像還有很多用法?
請問有人可以介紹一下"高"在日文的用法有那些嗎@@"""
以上,希望可以開導一下,感恩@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.80.115
※ 編輯: g8solong 來自: 220.134.80.115 (09/19 10:13)
※ 編輯: g8solong 來自: 220.134.80.115 (09/19 10:14)
→
09/19 10:37, , 1F
09/19 10:37, 1F
→
09/19 10:38, , 2F
09/19 10:38, 2F
推
09/19 13:10, , 3F
09/19 13:10, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章