[翻譯] 請問赴湯蹈火在所不辭要怎麼表達?
例如從別人那邊接受了一個重要的任務
要用硬一點的方式 表現出我赴湯蹈火在所不辭的態度的話 要怎麼說才好呢?
「承知いたしました、死ぬ気で参ろう」可以嗎?
或是「承知いたしました、水火の中に飛び込んでいく」呢?
找了一些慣用語跟諺語的網站 好像找不到類似的句子 @@
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.10.77.182
推
10/23 10:47, , 1F
10/23 10:47, 1F
→
10/23 11:10, , 2F
10/23 11:10, 2F
→
10/23 11:11, , 3F
10/23 11:11, 3F
推
10/23 11:14, , 4F
10/23 11:14, 4F
→
10/23 11:14, , 5F
10/23 11:14, 5F
→
10/23 11:15, , 6F
10/23 11:15, 6F
推
10/23 11:24, , 7F
10/23 11:24, 7F
→
10/23 11:24, , 8F
10/23 11:24, 8F
→
10/23 16:04, , 9F
10/23 16:04, 9F
推
10/23 19:30, , 10F
10/23 19:30, 10F
→
10/26 11:34, , 11F
10/26 11:34, 11F
→
10/26 11:35, , 12F
10/26 11:35, 12F
→
12/02 20:09,
7年前
, 13F
12/02 20:09, 13F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章