[翻譯] 中文翻成日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (嘖嘖)時間14年前 (2011/11/09 20:19), 編輯推噓0(0014)
留言14則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
你好 我最近初學日文 有些翻譯上的問題 中文名字翻成日文時 照老師的方法好像是一個字一個字翻 我將輸入法轉到JP 用手寫板寫中文去顯示日文 這時候會出現平假名和片假名 有時好像又有兩個平假名 請問哪個才是我要的啊?? --- 還有就是地址和興趣也是這樣翻嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.68.157

11/09 20:31, , 1F
中文名字轉日文,你寫的是漢字
11/09 20:31, 1F

11/09 20:31, , 2F
漢字在日文中可能會有好幾種念法
11/09 20:31, 2F

11/09 20:31, , 3F
其中一種可能會是跟中文很像的音
11/09 20:31, 3F

11/09 20:32, , 4F
那種就很常看到片假,其餘可能是
11/09 20:32, 4F

11/09 20:32, , 5F
日文本身有另外的意思,就會有平假
11/09 20:32, 5F

11/09 20:32, , 6F
有好幾種情況就有兩三種平假
11/09 20:32, 6F

11/09 20:32, , 7F
地址參照日文格式
11/09 20:32, 7F

11/09 20:33, , 8F
興趣已經不是中文硬翻的情況
11/09 20:33, 8F

11/09 20:49, , 9F
謝謝你
11/09 20:49, 9F

11/10 00:14, , 10F
現在中文名日文唸法有兩種 一種是日文音讀
11/10 00:14, 10F

11/10 00:15, , 11F
一種是取中文音 ex:楊 前者よう 後者ヤン
11/10 00:15, 11F

08/06 14:08, , 12F
日文本身有另外的意思, https://noxiv.com
08/06 14:08, 12F

09/07 01:16, , 13F
現在中文名日文唸法有兩 https://daxiv.com
09/07 01:16, 13F

12/02 20:10, 7年前 , 14F
12/02 20:10, 14F
文章代碼(AID): #1Ekc_fcV (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ekc_fcV (NIHONGO)