[翻譯] 今天看到喜歡的一句話 分享

看板NIHONGO (日語板)作者 (找個防空洞)時間14年前 (2011/11/22 10:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
正宗白鳥 「私も青春のことを懐かしみ、若い人を羨むことがあるが、 しかし、もう一度若くなって世の中を渡ってこなければならぬと思うと、 何よりも先に煩わしい思いがする。 」 隨手翻譯 我也懷念青春的點滴,對年輕人投以羨慕之情 但只要一想到,重回年輕後,必須再去經歷那世間路 就不由得先煩躁了起來 胡思亂想 もし私も青春のことを懐かしみ、 ただ若いときの単純な性格や純粋な心を思い出したいだけ。 もう失ったの そういうことじゃない ただ忘れたかも知らない いつかどこかでよみがえると思う 好久沒讀日文,也沒翻譯了 請多指教 -- 人生就像是一盒巧克力 在還沒有品嚐它之前 你永遠無法知道它是什麼樣的滋味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.79.250.154
文章代碼(AID): #1EompN2u (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EompN2u (NIHONGO)