[翻譯] 請幫我翻譯這句話:)
因為聖誕節要到了
想要做一張卡片寫一些話給男友
想要說的意思是:
"微小但確切的幸福,就是和你在一起"
想說寫成:
"小さいけれど確かな幸せ,君と一緒にいているよ"
大概是想表達這種意思
想問問大家有沒有更簡短親暱的說法呢??
謝謝了:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.130.209
推
12/07 16:06, , 1F
12/07 16:06, 1F
→
12/07 16:32, , 2F
12/07 16:32, 2F
→
12/07 16:32, , 3F
12/07 16:32, 3F
推
12/07 16:33, , 4F
12/07 16:33, 4F
→
12/07 16:43, , 5F
12/07 16:43, 5F
→
12/07 16:50, , 6F
12/07 16:50, 6F
推
12/07 16:55, , 7F
12/07 16:55, 7F
推
12/07 17:23, , 8F
12/07 17:23, 8F
→
12/07 17:23, , 9F
12/07 17:23, 9F
→
12/07 17:28, , 10F
12/07 17:28, 10F
推
12/07 17:30, , 11F
12/07 17:30, 11F
→
12/07 23:16, , 12F
12/07 23:16, 12F
推
12/08 18:26, , 13F
12/08 18:26, 13F
推
12/09 01:09, , 14F
12/09 01:09, 14F
推
12/09 20:40, , 15F
12/09 20:40, 15F
→
08/06 14:13, , 16F
08/06 14:13, 16F
→
09/07 01:18, , 17F
09/07 01:18, 17F
→
12/02 20:12,
7年前
, 18F
12/02 20:12, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17