[翻譯] 張愛玲的一小段話
最近剛好在重讀張愛玲,讀到一句話很喜歡:
「寧願天天下雨,以為你是因為下雨不來。」
然後就突發奇想地想將它翻成日文,但是看似簡單,
以我的破日文翻起來卻不大容易QQ
問了朋友,朋友勉強地替我試譯為:
「雨が毎日降ってほしい。君が来ないのはそのせいにしてもいいから。 」
好像總覺得意思有一點點不一樣?但照翻就無法保留它原句的文學意境了(疑似)
希望能請高手幫忙:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.55.65
推
12/11 01:10, , 1F
12/11 01:10, 1F
→
12/11 01:10, , 2F
12/11 01:10, 2F
→
12/11 01:10, , 3F
12/11 01:10, 3F
→
12/11 01:11, , 4F
12/11 01:11, 4F
→
12/11 13:31, , 5F
12/11 13:31, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17