[翻譯] 求日翻中~~~

看板NIHONGO (日語板)作者 (....)時間14年前 (2011/12/16 16:54), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: サンスター文具ホームページにお問い合わせいただきまして、あり がとうございました。また、いつも弊社商品をご愛顧いただき誠にありがとうございま す。大変遅くなりまして申し訳ありません。お問い合わせいただきました、手帳DCプー さんの件でメールさせていただきます。今年の該当商品の販売の件ですが薄型S、Mの商 品しかございません。 ご期待に沿えず申し訳ありません。 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) 因為是一整段的話 我用google翻譯跟版規給的意思實在還是搞不懂 前面是說謝謝我愛用他們公司的產品 但是後面的意思是指只會賣薄型S、M的手帳嗎?? 麻煩高手解釋一下 謝謝了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.61.28.175

12/16 17:16, , 1F
他們今年只有賣薄型S、M的
12/16 17:16, 1F

12/16 17:39, , 2F
整個重點就倒數第二句而已XD
12/16 17:39, 2F

12/16 17:56, , 3F
真的,前面都客套話XD
12/16 17:56, 3F

12/16 18:50, , 4F
對方回文是練習寫日文信件不錯的範本
12/16 18:50, 4F

12/16 19:20, , 5F
對方是大會社的客服 我想應該是寫的真的不錯
12/16 19:20, 5F
文章代碼(AID): #1EwmTQP2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EwmTQP2 (NIHONGO)