[翻譯] 贈送禮物的說法

看板NIHONGO (日語板)作者 (徵彼氏~)時間14年前 (2011/12/23 10:58), 編輯推噓2(205)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題: 我母親寄了很多台灣名產來,不嫌棄的話,請享用。 試譯: 母は台湾の名産を送ってきて、よかったら どうぞ お召し上げて下さい。 問題: 我母親擔心我在這裡惹麻煩 試譯: 母は私がここにご面倒をあかけるかとか心配です。 現在在日本,但日文還是好破呀~ 因為過年想送同事一些名產,這樣說還ok嗎?? 請協助!!! 跪謝~~~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.25.88.4

12/23 13:33, , 1F
感覺比較常聽到よければ @@
12/23 13:33, 1F

12/23 14:08, , 2F
迷惑 wo ka ke ru (抱歉公司沒日輸軟體)
12/23 14:08, 2F

12/23 15:22, , 3F
召し上がる 而且不用加お
12/23 15:22, 3F

12/23 18:21, , 4F
べ、別にあんたのためじゃないんだ
12/23 18:21, 4F

12/23 18:21, , 5F
からね 第一句我腦中只想到這句...
12/23 18:21, 5F

12/23 19:00, , 6F
ツンテレがい w
12/23 19:00, 6F

12/24 13:37, , 7F
感謝大家~~我再修一下!!!!!
12/24 13:37, 7F
文章代碼(AID): #1Ey-vViy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ey-vViy (NIHONGO)