[翻譯] 請求日翻中

看板NIHONGO (日語板)作者 (若魂)時間14年前 (2011/12/22 19:01), 編輯推噓0(008)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題: 現地人と結婚して子供を育てて帰国すると、妻や夫が母国語をしゃべる人材と してフィリピンで働くようになる。 試譯: 回國和本地人結婚且養育子女、工作人員在菲律賓成為妻子和丈夫講他們的母語 問題: また子供が大きくなると、やはり生まれた国の言語を操る人材となる。こうし て労働市場に多様な言語が溢れるようになる。 試譯: 小孩不斷的長大,另外出生國的語言操縱著人力資源。因此勞動市場變成完整的 語言多樣性 試譯是我自己翻的,可是覺得語句有點奇怪,有沒有好心人可以幫幫我 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.140.4

12/22 19:39, , 1F
為什麼看起來很像是翻譯機翻的@@錯很大
12/22 19:39, 1F

12/22 19:49, , 2F
試譯:和當地人結婚生子後回國,他們的妻子
12/22 19:49, 2F

12/22 19:49, , 3F
工作人員在菲律賓成為妻子...
12/22 19:49, 3F

12/22 19:50, , 4F
或丈夫便以母語的語言能力在菲律賓工作。
12/22 19:50, 4F

12/22 19:52, , 5F
而他們的小孩長大之後,自然也會講故鄉的語
12/22 19:52, 5F

12/22 19:52, , 6F
言。如此一來工作市場上便充斥著多種語言。
12/22 19:52, 6F

12/23 08:43, , 7F
三太子日本叫 ナタ三太子
12/23 08:43, 7F

12/23 08:43, , 8F
推錯...Orz
12/23 08:43, 8F
文章代碼(AID): #1EymuTuw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EymuTuw (NIHONGO)