[翻譯] 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨

看板NIHONGO (日語板)作者 (科科)時間14年前 (2011/12/22 22:13), 編輯推噓4(403)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:  蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨 試譯:  最近在看有關螞蟻的句子 看到這句 查過之後大概知道前面就是ありがたいなら(如果感謝的話?)      應該是類似雙關語吧??可是いもむしゃくじら這邊就不懂了囧 是我沒想到該怎麼拆字嗎?? 試譯的話只好先..."如果感激的話就討厭鬼和鯨"? 實在是不太懂囧希望有善心的板友能解說一下 感謝> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.69.95

12/22 22:20, , 1F
有點類似「感激不盡人事聽天命」的感覺吧
12/22 22:20, 1F

12/22 22:20, , 2F
只是文字遊戲而已
12/22 22:20, 2F
喔喔是文字遊戲... 可是いもむしゃくじら到底是> <??? 盡人事聽天命是怎麼~~對到的啊?? (像あり が たい なら我知道要這樣拆 可是下面那句就不知道怎麼拆根組合囧) ※ 編輯: akitoquall 來自: 220.136.69.95 (12/22 22:22)

12/22 22:24, , 3F
=いもむし は くじら
12/22 22:24, 3F

12/22 22:24, , 4F
如果螞蟻是鯛魚,那芋蟲就是鯨魚了
12/22 22:24, 4F
啊 所以他就真的是芋虫&鯨的意思嗎囧 我以為是跟螞蟻加鯛魚=ありがたい 一樣 有雙關語的意思@ @"其實沒這樣嗎??? ※ 編輯: akitoquall 來自: 220.136.69.95 (12/22 22:52)

12/22 23:28, , 5F
其實沒這樣
12/22 23:28, 5F

12/23 00:06, , 6F
原來如此 害我想破頭想說到底>< 謝謝你
12/23 00:06, 6F

12/23 21:59, , 7F
如果你是唐伯虎 我就是觀世音
12/23 21:59, 7F
文章代碼(AID): #1Eyphx6V (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Eyphx6V (NIHONGO)