[翻譯] 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨
問題: 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨
試譯: 最近在看有關螞蟻的句子 看到這句
查過之後大概知道前面就是ありがたいなら(如果感謝的話?)
應該是類似雙關語吧??可是いもむしゃくじら這邊就不懂了囧
是我沒想到該怎麼拆字嗎??
試譯的話只好先..."如果感激的話就討厭鬼和鯨"?
實在是不太懂囧希望有善心的板友能解說一下 感謝> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.69.95
推
12/22 22:20, , 1F
12/22 22:20, 1F
→
12/22 22:20, , 2F
12/22 22:20, 2F
喔喔是文字遊戲...
可是いもむしゃくじら到底是> <???
盡人事聽天命是怎麼~~對到的啊??
(像あり が たい なら我知道要這樣拆
可是下面那句就不知道怎麼拆根組合囧)
※ 編輯: akitoquall 來自: 220.136.69.95 (12/22 22:22)
推
12/22 22:24, , 3F
12/22 22:24, 3F
→
12/22 22:24, , 4F
12/22 22:24, 4F
啊 所以他就真的是芋虫&鯨的意思嗎囧
我以為是跟螞蟻加鯛魚=ありがたい
一樣 有雙關語的意思@ @"其實沒這樣嗎???
※ 編輯: akitoquall 來自: 220.136.69.95 (12/22 22:52)
推
12/22 23:28, , 5F
12/22 23:28, 5F
→
12/23 00:06, , 6F
12/23 00:06, 6F
推
12/23 21:59, , 7F
12/23 21:59, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17