[翻譯] エネルギッシュな素顔 一詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (きみにしか聞こえない)時間14年前 (2011/12/24 02:05), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:  台湾庶民のエネルギッシュな素顔を見るなら、 夜市に出向くことをお勧めします。 試譯:   如果想看台灣人民~~~             囧rz 建議到夜市去一趟 -------------------------------------    エネルギッシュな素顔... 有活力精神那面? 好奇怪哦!! 雖然知道它想表達什麼 終究翻不出來 想請教各位 怎麼翻會比較好? 還有 "庶民" 人民? 百姓? 還是...有更好的詞嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.219.160

12/24 02:35, , 1F
活力充沛
12/24 02:35, 1F

12/24 15:14, , 2F
充滿活力的一面
12/24 15:14, 2F

12/24 22:15, , 3F
庶民我會偏好用普羅大眾 市井小民之類
12/24 22:15, 3F
文章代碼(AID): #1EzCBEcc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EzCBEcc (NIHONGO)