[翻譯] 幾個句子請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (想望)時間14年前 (2012/02/08 21:56), 編輯推噓0(008)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題:如果去了日本,但是什麼都不知道就糟糕了 日本へ行けば、何もわからなければ大変です 我學長說這句怪怪的,可是他改不出來 他是這樣翻的: もし何も分からないままに日本に行ったら、大変なことになるかもしれません 但他說他也不確定,所以想請教各位!! 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.162.73

02/08 22:00, , 1F
中文也有點怪怪...
02/08 22:00, 1F
噢噢是因為有人鼓勵我過了日檢,然後我今年九月要去日本念書了,所以我回: ありがとうございます。でも、点数は低いですので、今からも頑張らなければなりませ ん。もし何も分からないままに日本に行ったら、大変なことになるかもしれません。。 。ほんとうにありがとう!!もし台北に来たら、ぜひわたしの家へ来てほしいです ※ 編輯: fareverlive 來自: 219.81.162.73 (02/08 22:06) ※ 編輯: fareverlive 來自: 219.81.162.73 (02/08 22:08)

02/09 01:07, , 2F
你學長這樣說對啊,分からないまま應該
02/09 01:07, 2F

02/09 01:08, , 3F
就可以了,に去掉
02/09 01:08, 3F

02/09 01:09, , 4F
日本に行って、何も知らない何もわから
02/09 01:09, 4F

02/09 01:10, , 5F
なかったら大変です 你的那句大概這樣
02/09 01:10, 5F

02/09 01:45, , 6F
不太懂中文想表達的意思...
02/09 01:45, 6F

02/09 01:45, , 7F
抱歉 剛剛推文沒看到補充
02/09 01:45, 7F

02/09 03:47, , 8F
你句子出現いけば又有ければ 感覺太多了
02/09 03:47, 8F
文章代碼(AID): #1FCdxrzr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FCdxrzr (NIHONGO)