[翻譯] 寫信給過世前輩的家屬

看板NIHONGO (日語板)作者 (來處是故鄉 去處是異鄉)時間14年前 (2012/02/10 12:43), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
一位尊敬的老師(前輩)過世了 想寫一份信給他兒子 表示哀弔之意 在網路上挑了幾句悼念的用語 加上自己想寫的 內容如下: (兒子的全名)さん ご尊父様逝去の報に接し、謹んで哀悼の意を表します。ご冥福をお祈り いたします。 1990年(已故前輩全名)先生と知り合って 台湾での鉄板焼きや北海道でのカニ 将軍なとご馳走まして また京都祇園祭りのハンカチまでいただきまし た 台湾のため頑張りますとおしゃりくれて深く感謝いたします 他人の助ける人を尊敬できますと思いながら (已故前輩全名)先生がこう言う 人でした ご尊父様には、幾多のご厚情をうけながら、ご恩返しをすることも できず、痛惜の念もひとしおです ご生前のご功績に敬意を表し、ご冥福をお祈りいたします。 後輩 (本人全名) 前輩背景 前輩小時候在台灣就學 17 18歲左右回日本 對台灣有深厚的情誼 畢身致力於台灣的發展 對產業有很大的貢獻 幾次碰面 感受到前輩對我的關愛(請客 送禮諸如此類) 及對台灣的熱血 以82歲高齡過世 希望能表達對前輩的不捨 與尊敬 ========= 沒寫過正式信函 請各位幫忙修改指正 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.48.151

02/10 16:11, , 1F
中文裡「故人」是同輩老朋友的意思
02/10 16:11, 1F
查"致意函" 一直看到故人 一時誤用 謝謝提醒 ※ 編輯: qpingu 來自: 124.11.146.155 (02/10 20:25)
文章代碼(AID): #1FDA1gln (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FDA1gln (NIHONGO)