[語彙] それなりに

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間14年前 (2012/03/12 18:14), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問一下各位  それなりに 這個字該怎麼翻呢 我通常都會想像成   以我自己的步調  用我自己的方法 但有時看起來還是會怪怪的 1。翻訳をして下さった方にはそれなりにお礼致します 2。結婚式にお祝いもつつみましたし、出産のお祝いもそれなりにしてきました。 像上面兩句  我就不知道該怎麼翻才好  感覺  なりに 這個字很抽象  但日本人又常常用 特別常聽到  それなりに 有沒有大大可以更詳細的解釋一下呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

03/12 18:25, , 1F
這邊兩個都是相應、適當、一定程度的
03/12 18:25, 1F

03/12 18:31, , 2F
用在自己的行動大概是"自己覺得差不多夠了的
03/12 18:31, 2F

03/12 18:33, , 3F
程度",跟自己的步調方法有點不同
03/12 18:33, 3F

03/12 18:34, , 4F
印象中Translation板對此有一連串討論文
03/12 18:34, 4F

03/12 18:37, , 5F
03/12 18:37, 5F

03/12 19:26, , 6F
看狀況
03/12 19:26, 6F
文章代碼(AID): #1FNSngAK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FNSngAK (NIHONGO)