[翻譯] 造句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (⊙ 人 ⊙)時間14年前 (2012/03/19 00:26), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
不應該在晚上聽XXX的電台的... (後悔在晚上聽XXX的電台) 夜にXXXのラジオ(チャネル)を聞いたこと後悔する。 總感覺怪怪的 此外如果變成 如果沒在晚上聽XXX的電台的話就好了 該怎麼翻譯? -- 「ほら、舞。何食べ物が好きの?」 「...ウインナ...」 「ウインナ?どんなウインナか?蛸さんウインナ?」 「いいえ...祐一の...」                Kanon 01/29 イベント 「舞の告白」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.121.208.31

03/19 00:56, , 1F
聞くんじゃなかった/聞かなければよかった
03/19 00:56, 1F

03/19 11:29, , 2F
聞かなければよかったのに...
03/19 11:29, 2F

03/19 13:12, , 3F
夜にラジオを聴かないなら良かった?
03/19 13:12, 3F

03/19 15:02, , 4F
聞かない看起來時態有誤?
03/19 15:02, 4F

03/19 15:02, , 5F
想表達的是已經聽完才後悔
03/19 15:02, 5F

03/20 04:21, , 6F
二樓是最常用的句子
03/20 04:21, 6F
文章代碼(AID): #1FPWpAkJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FPWpAkJ (NIHONGO)