[翻譯] 這個句子為什麼是這樣翻呢

看板NIHONGO (日語板)作者 (shelby)時間14年前 (2012/03/19 16:48), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
句子如下: 私が発音するように後についてください 書上的翻譯是"請模仿我的發音跟著複誦一遍吧" 但是哪裡來的"模仿"阿~?? 我知道ように 在這裡應該是"為了~" 但是不太理解它是怎麼翻的:((( 請專業的大家幫忙:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.38.31

03/19 16:56, , 1F
ように這邊是 像、一樣 的意思
03/19 16:56, 1F

03/19 16:57, , 2F
像我的發音一樣跟著...
03/19 16:57, 2F

03/19 18:50, , 3F
ホイホイついていきたくなるのは危険
03/19 18:50, 3F

03/19 18:51, , 4F
だ!! アッーーーーーーーー!!
03/19 18:51, 4F

03/20 01:07, , 5F
可以說成私が発音したとおりにいってください
03/20 01:07, 5F

03/20 01:07, , 6F
嗎?我最近學的這個比較像照著我說的做的文法ㄟ
03/20 01:07, 6F
文章代碼(AID): #1FPlBdHB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FPlBdHB (NIHONGO)