[翻譯] PHP短文翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (人早散去仍頻頻回望)時間14年前 (2012/05/21 00:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
您好,歡迎來到日文板, 問題: 「先憂後楽」とは本来、人より先に憂い、後から楽しむという、リーダーの心構えを説 いた言葉ですが、これは誰も心がけるべきことといえるでしょう。難局に挑み、打開す るのも大切です。しかし、より大事なのは困難に直面しないようにすること。常に心を 働かせ、先んじて発意、発想し、次々と適切な手を打っていくことです。 試譯: 「先憂後樂」這句成語,原本是在訓誡領導者應該要「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 。」其實,不單是領導者,這句話是在每個人的日常生活中,都必須努力去實踐的吧。向 難關挑戰,找出解決辦法固然重要,然而,更重要的是不要陷入困境。而要經常用心去預 想、提議,並在事前就做好適當的預防措施。 不知道有沒有翻錯的地方...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.61.194
文章代碼(AID): #1FkHSLTh (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FkHSLTh (NIHONGO)