[文法] 及語彙的慣用句型及相關問題

看板NIHONGO (日語板)作者時間14年前 (2012/05/24 22:47), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請問幾個問題 可以麻煩會的朋友們幫我解答嗎??謝謝:D 1.もし海外旅行に行けるほどお金があったとしても休みがとれなければ意味がない。 請問這句的意思是"如果有足夠的錢出國旅行,但沒有休假也沒有意義。"嗎? 這裡的"ほど"要怎麼用或者如何解釋比較好呢? 還有"としても"的用法也不是很清楚耶>< 2.あの二人の結婚が本当だとしたら、大ニュースだ。 想問"としたら"是固定用法嗎? 這裡是解釋成"~~~的話"嗎? 那和一般的"たら"有什麼不同呢? 3.早く買っておけばよかったのに悩んでいるうちに売り切れてしまった。 想問這句的翻譯怎麼翻比較好呢? 然後是"のに"和"うちに"分別怎麼解釋? 4.今日は大晦日、つもり一年の最後の日です。 這裡"つもり"的用法是什麼呢? 對不起我的問題好像有點多 因為現在是自學想要考檢定,所以沒有人可以問 謝謝你們,麻煩大家幫我解答了:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.8.232

05/24 22:56, , 1F
1.ほど表程度 前句是有足夠出國旅行的錢
05/24 22:56, 1F

05/24 22:58, , 2F
3.のに這裡是逆接 這裡表"那時...就好了"
05/24 22:58, 2F

05/24 23:00, , 3F
うちに為"正..的時候"
05/24 23:00, 3F

05/24 23:24, , 4F
つ"ま"り...不是つもり
05/24 23:24, 4F
文章代碼(AID): #1FlaeBE7 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FlaeBE7 (NIHONGO)