[翻譯] さつばつ 該怎麼翻

看板NIHONGO (日語板)作者 (*〞︶〝*)時間14年前 (2012/06/03 01:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題:  それに仕事の最中、通訳者もすごく緊張してますから、 けっこうさつばつとしてますよね。 まぁそのさつばつとした中でなんとかこう心を和ませるものが何かあっても いいんじゃないかっていうことで、 こんなかわいいらしいものを使ったりするわけです。 試譯 : 在工作進行中,因為翻譯員一定也十分緊張, 相當焦頭爛額 在焦頭爛額中,如果有能讓心情平靜的東西, 這樣不是很好嗎? 也許可以使用這樣可愛的東西。 ----------------------------------- 如上 さつばつ 怎麼翻比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.74.131

06/03 20:08, , 1F
我會翻"戰戰兢兢的"^^
06/03 20:08, 1F
文章代碼(AID): #1Fob1r6V (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Fob1r6V (NIHONGO)