[文法] ...ほうがいい與...たらいい的不同?

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿)時間14年前 (2012/07/24 14:33), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
(1) "你應該去看這部電影"(表推薦) 目前問前輩有問到兩種說法 (A)この映画見たほうがいいよ。   (B)この映画見たらいいよ。 請問(A)(B)兩句有什麼不同? 或是表推薦時有其他的說法嗎? (2) 如果不是表示推薦, 純粹是希望 例如: "你應該去醫院看他" 請問這要怎麼翻呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.64.19

07/24 15:12, , 1F
1比較委婉 沒有強迫的意思
07/24 15:12, 1F

07/24 15:13, , 2F
A
07/24 15:13, 2F

07/24 20:52, , 3F
2.お見舞いに行ったほうがいいと思うよ
07/24 20:52, 3F

07/24 20:53, , 4F
1.a個人覺得建議與氣較b重
07/24 20:53, 4F

07/24 21:33, , 5F
A是說不這樣做 會有不好的結果
07/24 21:33, 5F

07/25 00:49, , 6F
この映画がお勧めです。
07/25 00:49, 6F

07/25 00:53, , 7F
君がお見舞いに行くべきです。
07/25 00:53, 7F
文章代碼(AID): #1G3a7Jei (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1G3a7Jei (NIHONGO)