[翻譯] 這樣翻不知道對不對
香歩ちゃんの方が 着こなしてるのが 悔しいだけ
丟到excite的結果是:對香步穿起來如此得體 感到後悔
想先問一下這句翻譯的正確性
再來我想請問:方が 是"方面"的意思嗎?
像另一句:離れてる時間の方が 長かったからなあ
這邊的方が也是"方面的意思嗎?
なしてる是"達成目的"的意思?-我一開始把它當成"無し"結果變成完全不同的意思
--
為了能做自己喜歡的事,自己不喜歡的事也要全力以赴才行
---花牌情緣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.30
→
07/27 00:57, , 1F
07/27 00:57, 1F
→
07/27 00:59, , 2F
07/27 00:59, 2F
→
07/27 01:00, , 3F
07/27 01:00, 3F
→
07/27 12:44, , 4F
07/27 12:44, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章