[問題] 寫信給旅館請他們住房時不用打掃

看板NIHONGO (日語板)作者 (wc's good)時間12年前 (2014/01/19 04:23), 編輯推噓4(4019)
留言23則, 10人參與, 最新討論串1/1
小弟因為現在正在安排去日本的行程,相中了一家旅館, 想要訂房時時,先講說請他們不用每天來打掃或是整理房間之類的。 (我知道有的旅館會有的不會,之前住過的旅館是講明不會來掃所以沒特別說, 而這次我在旅館網頁上沒找到相關資訊,所以想試著先講) 我打算這樣寫:(我先列出來,問題如後) 「よかったら、この四日間、私の部屋を清掃してくれないでください。  ご迷惑をおかけしてすみません。お願いします。」 問題1: 不曉得我在信中直接這樣講合不合適呢? 因為是用了滿口語的講法...... 如果用字上有錯的話還請指正! 問題2: 如果要有禮貌一點(可是我沒鬍子)的話,是不是該用這個呢: 「私の部屋を清掃しないでいただけませんか。」 問題3: 本來還想補一句「但如果非得進行打掃不可的話那就沒關係」的: もし、どうしても清掃しなければならないなら。。。。 可是後面就不知道該怎麼接下去了@@ 請問可以怎麼接呢? 還是根本不用加也沒差? 以上,抱歉問題有點多,先感謝回答的各位!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.207.103

01/19 06:42, , 1F
你是客人 這樣講無不妥
01/19 06:42, 1F

01/19 06:43, , 2F
日文本來就很曖昧
01/19 06:43, 2F

01/19 06:43, , 3F
問題3 你講一半對方應該就了解了
01/19 06:43, 3F

01/19 06:53, , 4F
滞在中の清掃は不要。
01/19 06:53, 4F

01/19 11:20, , 5F
你這麼強調別人反而會覺得有什麼不可告人的事
01/19 11:20, 5F

01/19 11:20, , 6F
不小心甚至會對你起戒心了......
01/19 11:20, 6F

01/19 11:29, , 7F
挖我沒有想過會被起戒心這種事! 有道理..
01/19 11:29, 7F

01/19 11:30, , 8F
謝謝r大跟b大!! 我看我就用原本的就好
01/19 11:30, 8F

01/19 11:31, , 9F
其實當天住再用講的就好了吧 @@
01/19 11:31, 9F

01/19 11:39, , 10F
我是想說可以先確定的話就能先做準備@@
01/19 11:39, 10F

01/19 12:21, , 11F
我覺得r大的講法很好 不過現場講就好了....
01/19 12:21, 11F

01/19 15:11, , 12F
ご迷惑をおかけしてすみません 可以不用
01/19 15:11, 12F

01/19 16:06, , 13F
通常房內會有不用打掃的掛牌 把他掛在
01/19 16:06, 13F

01/19 16:06, , 14F
門把上就好了吧....
01/19 16:06, 14F

01/19 16:14, , 15F
but 有道理
01/19 16:14, 15F

01/19 20:55, , 16F
我是當天Check in的時候就告知,之後
01/19 20:55, 16F

01/19 20:56, , 17F
他們就會每天問了XDDD
01/19 20:56, 17F

01/20 00:08, , 18F
其實真的當天講就好了,提早講沒什麼意義
01/20 00:08, 18F

01/20 00:09, , 19F
也不是什麼需要提前預作準備的事情
01/20 00:09, 19F

01/20 11:42, , 20F
想說反正都要用email聯繫了乾脆先講好XD
01/20 11:42, 20F

01/20 11:43, , 21F
謝謝各位指教! 把大家的建議學起來了!
01/20 11:43, 21F

01/20 13:23, , 22F
我上次去住的旅館裡面有勿打擾的門牌
01/20 13:23, 22F

01/20 13:23, , 23F
吊起來就好了
01/20 13:23, 23F
文章代碼(AID): #1IskAtq6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IskAtq6 (NIHONGO)