[問題] 寫信給旅館請他們住房時不用打掃
小弟因為現在正在安排去日本的行程,相中了一家旅館,
想要訂房時時,先講說請他們不用每天來打掃或是整理房間之類的。
(我知道有的旅館會有的不會,之前住過的旅館是講明不會來掃所以沒特別說,
而這次我在旅館網頁上沒找到相關資訊,所以想試著先講)
我打算這樣寫:(我先列出來,問題如後)
「よかったら、この四日間、私の部屋を清掃してくれないでください。
ご迷惑をおかけしてすみません。お願いします。」
問題1:
不曉得我在信中直接這樣講合不合適呢? 因為是用了滿口語的講法......
如果用字上有錯的話還請指正!
問題2:
如果要有禮貌一點(可是我沒鬍子)的話,是不是該用這個呢:
「私の部屋を清掃しないでいただけませんか。」
問題3:
本來還想補一句「但如果非得進行打掃不可的話那就沒關係」的:
もし、どうしても清掃しなければならないなら。。。。
可是後面就不知道該怎麼接下去了@@
請問可以怎麼接呢? 還是根本不用加也沒差?
以上,抱歉問題有點多,先感謝回答的各位!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.207.103
→
01/19 06:42, , 1F
01/19 06:42, 1F
→
01/19 06:43, , 2F
01/19 06:43, 2F
→
01/19 06:43, , 3F
01/19 06:43, 3F
→
01/19 06:53, , 4F
01/19 06:53, 4F
推
01/19 11:20, , 5F
01/19 11:20, 5F
→
01/19 11:20, , 6F
01/19 11:20, 6F
→
01/19 11:29, , 7F
01/19 11:29, 7F
→
01/19 11:30, , 8F
01/19 11:30, 8F
推
01/19 11:31, , 9F
01/19 11:31, 9F
→
01/19 11:39, , 10F
01/19 11:39, 10F
→
01/19 12:21, , 11F
01/19 12:21, 11F
→
01/19 15:11, , 12F
01/19 15:11, 12F
推
01/19 16:06, , 13F
01/19 16:06, 13F
→
01/19 16:06, , 14F
01/19 16:06, 14F
→
01/19 16:14, , 15F
01/19 16:14, 15F
→
01/19 20:55, , 16F
01/19 20:55, 16F
→
01/19 20:56, , 17F
01/19 20:56, 17F
→
01/20 00:08, , 18F
01/20 00:08, 18F
→
01/20 00:09, , 19F
01/20 00:09, 19F
→
01/20 11:42, , 20F
01/20 11:42, 20F
→
01/20 11:43, , 21F
01/20 11:43, 21F
推
01/20 13:23, , 22F
01/20 13:23, 22F
→
01/20 13:23, , 23F
01/20 13:23, 23F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
195
426