[翻譯] 網路上看到的文宣
看板NIHONGO (日語板)作者starcookey (星星餅乾出品,避暑佳作)時間12年前 (2014/02/19 22:12)推噓12(12推 0噓 20→)留言32則, 11人參與討論串1/1
原文:
35種のスパイスを絶妙なバランスで
ブランドすることで素材の旨みを十分
に引け出すこと。日本のスタンダード
であり続けるゴールデンカレーのこだ
わります。
努力試著翻譯:
靠著將35種辛香料以絕妙的平衡引出
食材好味道的好口碑~。
後面那句真的不會翻譯...還沒學過。
有請大大們幫幫忙~謝謝。
--
處事公正,所期奉公,立業貿易 by 岩崎さん。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.237.96
推
02/19 22:36, , 1F
02/19 22:36, 1F
→
02/19 23:24, , 2F
02/19 23:24, 2F
→
02/19 23:26, , 3F
02/19 23:26, 3F
→
02/20 10:41, , 4F
02/20 10:41, 4F
推
02/20 13:04, , 5F
02/20 13:04, 5F
推
02/20 14:25, , 6F
02/20 14:25, 6F
→
02/20 14:25, , 7F
02/20 14:25, 7F
有人能幫忙翻譯嗎~? 謝謝樓上,可是我還是分不出來差別...請問可以打ひらがな嗎?
補上原址
http://www.sbfoods.co.jp/golden/
※ 編輯: starcookey 來自: 119.14.237.96 (02/20 18:38)
推
02/20 18:52, , 8F
02/20 18:52, 8F
→
02/20 19:20, , 9F
02/20 19:20, 9F
推
02/20 22:45, , 10F
02/20 22:45, 10F
推
02/20 23:03, , 11F
02/20 23:03, 11F
→
02/20 23:04, , 12F
02/20 23:04, 12F
推
02/21 00:16, , 13F
02/21 00:16, 13F
→
02/21 00:17, , 14F
02/21 00:17, 14F
→
02/21 00:17, , 15F
02/21 00:17, 15F
→
02/21 00:18, , 16F
02/21 00:18, 16F
推
02/21 00:47, , 17F
02/21 00:47, 17F
推
02/21 00:52, , 18F
02/21 00:52, 18F
→
02/21 00:53, , 19F
02/21 00:53, 19F
→
02/21 00:53, , 20F
02/21 00:53, 20F
→
02/21 00:54, , 21F
02/21 00:54, 21F
→
02/21 00:55, , 22F
02/21 00:55, 22F
→
02/21 00:56, , 23F
02/21 00:56, 23F
→
02/21 00:56, , 24F
02/21 00:56, 24F
→
02/21 19:13, , 25F
02/21 19:13, 25F
推
02/21 22:16, , 26F
02/21 22:16, 26F
→
02/21 22:17, , 27F
02/21 22:17, 27F
推
02/22 19:26, , 28F
02/22 19:26, 28F
→
02/22 19:26, , 29F
02/22 19:26, 29F
→
02/22 19:26, , 30F
02/22 19:26, 30F
→
02/22 23:07, , 31F
02/22 23:07, 31F
推
02/23 15:40, , 32F
02/23 15:40, 32F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
157
245