[翻譯] 網路上看到的文宣

看板NIHONGO (日語板)作者 (星星餅乾出品,避暑佳作)時間12年前 (2014/02/19 22:12), 編輯推噓12(12020)
留言32則, 11人參與, 最新討論串1/1
原文: 35種のスパイスを絶妙なバランスで ブランドすることで素材の旨みを十分 に引け出すこと。日本のスタンダード であり続けるゴールデンカレーのこだ わります。 努力試著翻譯: 靠著將35種辛香料以絕妙的平衡引出 食材好味道的好口碑~。 後面那句真的不會翻譯...還沒學過。 有請大大們幫幫忙~謝謝。 -- 處事公正,所期奉公,立業貿易 by 岩崎さん。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.237.96

02/19 22:36, , 1F
應該是ブレンド不是ブレンド
02/19 22:36, 1F

02/19 23:24, , 2F
我看了好幾次發現一樓打的是同個字沒錯吧
02/19 23:24, 2F

02/19 23:26, , 3F
不過原po最後一句真的沒打錯嗎
02/19 23:26, 3F

02/20 10:41, , 4F
こだわりです 才對....
02/20 10:41, 4F

02/20 13:04, , 5F
看一樓的推文看了10次(揉眼)
02/20 13:04, 5F

02/20 14:25, , 6F
應該是ブレンド不是ブレンド很多人以為是
02/20 14:25, 6F

02/20 14:25, , 7F
ブレンド其實正確的是ブレンド
02/20 14:25, 7F
有人能幫忙翻譯嗎~? 謝謝樓上,可是我還是分不出來差別...請問可以打ひらがな嗎? 補上原址 http://www.sbfoods.co.jp/golden/ ※ 編輯: starcookey 來自: 119.14.237.96 (02/20 18:38)

02/20 18:52, , 8F
維持道地日本風味的頂級咖啡
02/20 18:52, 8F

02/20 19:20, , 9F
分不出來差別正常,因為人家開玩笑的啦
02/20 19:20, 9F

02/20 22:45, , 10F
是「咖哩」。
02/20 22:45, 10F

02/20 23:03, , 11F
想不到打錯了XD ブレンド是混合的意思
02/20 23:03, 11F

02/20 23:04, , 12F
前前半句「以絕妙的平衡混合35種辛香料」
02/20 23:04, 12F

02/21 00:16, , 13F
延續日本講究水準的黃金咖哩
02/21 00:16, 13F

02/21 00:17, , 14F
スタンダードStandard
02/21 00:17, 14F

02/21 00:17, , 15F
ゴールデンgolden
02/21 00:17, 15F

02/21 00:18, , 16F
こだわる講究 ,龜毛(對品質)
02/21 00:18, 16F

02/21 00:47, , 17F
樓上好-w- 想好久找不出來形容
02/21 00:47, 17F

02/21 00:52, , 18F
這裡的「日本のスタンダード」指的是「
02/21 00:52, 18F

02/21 00:53, , 19F
日本標準」,換句話說,就是「日本代表
02/21 00:53, 19F

02/21 00:53, , 20F
,日本第一」的意思。
02/21 00:53, 20F

02/21 00:54, , 21F
後面的「であり続ける」指的是維持「日
02/21 00:54, 21F

02/21 00:55, , 22F
本のスタンダード」的狀態。
02/21 00:55, 22F

02/21 00:56, , 23F
整句來說,「這就是長久以來日本首屈一
02/21 00:56, 23F

02/21 00:56, , 24F
指的黃金咖哩的堅持」。
02/21 00:56, 24F

02/21 19:13, , 25F
謝謝大家~
02/21 19:13, 25F

02/21 22:16, , 26F
原來如此 這樣就順了
02/21 22:16, 26F

02/21 22:17, , 27F
一直想不出來 こだわり要怎麼說才好.
02/21 22:17, 27F

02/22 19:26, , 28F
常常看到有人用ブレンド但是我自己是用
02/22 19:26, 28F

02/22 19:26, , 29F
ブレンド後來才發現真的是 ブレンド而
02/22 19:26, 29F

02/22 19:26, , 30F
不是ブレンド
02/22 19:26, 30F

02/22 23:07, , 31F
請問樓上 有那裡布一樣嗎@@?
02/22 23:07, 31F

02/23 15:40, , 32F
costco要念costco我一直以為是costco
02/23 15:40, 32F
文章代碼(AID): #1J1BlTG4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1J1BlTG4 (NIHONGO)