[翻譯] 見せてやりてーよマジ
問題:見せてやりてーよマジ! XXXX人の顔ってのをさぁ!
(てえ)
試譯:真想讓你看看XXXX的人的臉啊!
這好像是動漫作品東方的成句,不過我想了很久都不知道「やりてー(てえ)」
該怎麼翻會比較好,查字典也找不到適合的解釋,都是找到「やり手」,
另外有看到當作「やりすぎ」的解釋,不過也不知道對不對。
「やりてー(てえ)」是從やる轉變過來的嗎?意思又有什麼不同呢?
マジ在這裡又要怎麼翻會比較好呢?謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.162.177
推
02/26 15:26, , 1F
02/26 15:26, 1F
推
02/26 15:27, , 2F
02/26 15:27, 2F
推
02/26 17:30, , 3F
02/26 17:30, 3F
→
02/26 17:31, , 4F
02/26 17:31, 4F
推
02/26 18:00, , 5F
02/26 18:00, 5F
→
02/27 12:28, , 6F
02/27 12:28, 6F
推
02/27 18:41, , 7F
02/27 18:41, 7F
→
02/27 18:42, , 8F
02/27 18:42, 8F
推
02/27 19:39, , 9F
02/27 19:39, 9F
→
02/27 19:40, , 10F
02/27 19:40, 10F
→
02/27 19:41, , 11F
02/27 19:41, 11F
推
02/27 21:17, , 12F
02/27 21:17, 12F
推
03/24 18:13, , 13F
03/24 18:13, 13F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章