[翻譯] 請幫忙日翻中憧れの所心の赴くところ

看板NIHONGO (日語板)作者 (GLISS)時間12年前 (2014/04/13 22:24), 12年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
因為要設計一些東西,所以上網搜尋 "心之所向、行之所往"的日文 找到這句話"憧れの所心の赴くところ" 不過呢礙於是個初學者,我根本不知道對不對 (不過看翻譯軟體翻譯好像是正確的...) 想問版上的大大們 能告訴我漢字的假名嗎? 還有不曉得這句話是對的、還是錯的? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.239.136 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1397399064.A.7E0.html

04/14 11:47, , 1F
意思應該是不一樣 交給樓下的高手修
04/14 11:47, 1F
※ 編輯: allering (114.39.239.136), 04/14/2014 22:25:11

04/17 01:18, , 2F
心の声に従って行動する 如何?
04/17 01:18, 2F
文章代碼(AID): #1JIfuOVW (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JIfuOVW (NIHONGO)