[翻譯] 請幫忙日翻中憧れの所心の赴くところ
因為要設計一些東西,所以上網搜尋
"心之所向、行之所往"的日文
找到這句話"憧れの所心の赴くところ"
不過呢礙於是個初學者,我根本不知道對不對
(不過看翻譯軟體翻譯好像是正確的...)
想問版上的大大們
能告訴我漢字的假名嗎?
還有不曉得這句話是對的、還是錯的?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.239.136
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1397399064.A.7E0.html
→
04/14 11:47, , 1F
04/14 11:47, 1F
※ 編輯: allering (114.39.239.136), 04/14/2014 22:25:11
推
04/17 01:18, , 2F
04/17 01:18, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
25
144