[請益] 誰能告訴我這句的典故?

看板NIHONGO (日語板)作者 (夏天樹)時間12年前 (2014/04/19 15:51), 12年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
請問有人知道這句的典故嗎? 春の日や水さへあれば暮残り 季語:春の日ー春  出典:文化句帖  年代:文化元年(1804年:41才位) 春の日は永く、暮れるには遅い。あたりがくれ染めて薄闇が迫ってくるころになっても 、 河の流れでも、池の水面でも、およそ水のあるところだけは、かすかな水明りがして暮 残っている、の意。 這似乎是一句俳句(我查到的作者似乎是一茶), 在陳黎的〈花蓮港街一九三九〉詩中引用過,詩人接著說, 他們不知道在春天,有水的地方就有 暮色存在 請問這是翻譯嗎?還是引伸呢?謝謝。<(_ _)> -- 月映萬川,眾生之心如水,阿彌陀佛如月,只要我們的心至誠清淨,阿彌陀佛就會應現。 南無阿彌陀佛。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.150.147 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1397893891.A.47D.html ※ 編輯: summertrees (203.73.150.147), 04/19/2014 16:00:16 ※ summertrees:轉錄至看板 haiku 04/19 23:55
文章代碼(AID): #1JKYi3Hz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JKYi3Hz (NIHONGO)