[翻譯] 上司在諷刺我多管閒事嗎
今天早上對低氣壓的上司當面講了一些公司制度上的問題,然後他回信、中間突然沒頭沒尾地插了兩句日本諺語,上網看了意思,請問他是在諷刺我嗎?
很突然地插了句:
日本にはこういう言葉があります。「触らぬ神に祟りなし」
「藪をつついて蛇を出す」
我自己理解是這樣:比較負面
在日本有這樣的講法。
「不去觸犯神佛,就不會招惹災難」
「想要把蛇趕出來、反而會被蛇咬」
但網路上看到有比較中性的翻譯
「多一事不如少一事」
請問這個諺語比較偏向哪種感覺?是我想多了嗎?還是他真的很不爽我提出的問題?
現在還沒回信,看到信有點打擊。
我可以回什麼?
該道歉嗎、還是不回?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.109.157.73
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1408045032.A.0E8.html
推
08/15 10:11, , 1F
08/15 10:11, 1F
→
08/15 10:12, , 2F
08/15 10:12, 2F
→
08/15 10:13, , 3F
08/15 10:13, 3F
→
08/15 10:14, , 4F
08/15 10:14, 4F
推
08/15 11:23, , 5F
08/15 11:23, 5F
推
08/15 11:32, , 6F
08/15 11:32, 6F
→
08/15 14:36, , 7F
08/15 14:36, 7F
→
08/15 15:58, , 8F
08/15 15:58, 8F
推
08/15 19:00, , 9F
08/15 19:00, 9F
→
08/15 20:54, , 10F
08/15 20:54, 10F
→
08/15 20:56, , 11F
08/15 20:56, 11F
推
08/15 21:50, , 12F
08/15 21:50, 12F
推
08/15 23:15, , 13F
08/15 23:15, 13F
推
08/16 00:07, , 14F
08/16 00:07, 14F
推
08/16 02:37, , 15F
08/16 02:37, 15F
推
08/16 08:33, , 16F
08/16 08:33, 16F
推
08/16 11:18, , 17F
08/16 11:18, 17F
→
08/17 22:52, , 18F
08/17 22:52, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章