[翻譯] 神之手人之手 裡的一句話

看板NIHONGO (日語板)作者 (thisismark)時間11年前 (2015/03/06 23:51), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
跪求翻譯,雖然看得懂什麼意思,但是用中文說不出來 = = 医学といえども手を出すべき問題ではないという考え方がある のではないだろうか 這種雙重包含句,似乎中英文都沒有類似的結構耶~ 感謝翻譯 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.153.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1425657062.A.C93.html

03/07 03:31, , 1F
以上的話...不就是這麼(想)嗎?
03/07 03:31, 1F

03/07 03:32, , 2F
你是不是卡在最後的語氣
03/07 03:32, 2F

03/07 09:57, , 3F
(重組)即使是在醫學領域,也有人認為
03/07 09:57, 3F

03/07 09:58, , 4F
這問題不應該出手解決的。(以靜制動?)
03/07 09:58, 4F

03/07 11:54, , 5F
雖說是醫學但也不應該觸及這個問題,也
03/07 11:54, 5F

03/07 11:54, , 6F
有這種看法吧,不是嗎?
03/07 11:54, 6F

03/07 14:19, , 7F
Black 正確
03/07 14:19, 7F

03/08 00:40, , 8F
已理解 謝謝大家的回覆 :)
03/08 00:40, 8F
文章代碼(AID): #1K-SpcoJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1K-SpcoJ (NIHONGO)