[文法] あげる和くれる的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (謎樣少年)時間11年前 (2014/09/15 22:38), 編輯推噓2(209)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位好 , 有關於上述標題的問題想請教各位前輩 謝謝! 就是分別在動漫和日劇中有看到此類用語 不過小弟沒有理解清楚 煩請解惑 1.例句:命を掛けて守ってくれる 在柯南劇場版中字幕中文意思是 賭上性命保護你 小弟疑問點是主語不是<你>嗎? 我以為該用あげる 2.しかも それを はじめちゃん に 守ってくれてだなんて 金田一 日劇中的翻譯是 而且還讓阿一保護那個胞親什麼的 請問主語是 我嗎? 能否比較清楚的說明嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.8.124 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1410791883.A.19B.html

09/15 22:54, , 1F
我覺得第一句是省略很多字
09/15 22:54, 1F

09/15 22:55, , 2F
沒有前後文和情境 不知道在講什麼
09/15 22:55, 2F

09/15 22:55, , 3F
私の命を掛けて、あなたを守ってくれる
09/15 22:55, 3F

09/15 23:19, , 4F
在古語及部分方言裡面,「くれる」相當
09/15 23:19, 4F

09/15 23:19, , 5F
於「あげる」的意思。
09/15 23:19, 5F

09/15 23:21, , 6F
例如菊地秀行的小說『吸血鬼ハンターD
09/15 23:21, 6F

09/15 23:22, , 7F
』系列,可以看到很多這種用法。
09/15 23:22, 7F

09/15 23:24, , 8F
現代日語裡面最常見的就是「一発くれて
09/15 23:24, 8F

09/15 23:25, , 9F
やる(給你一拳)」的說法。
09/15 23:25, 9F

09/16 14:03, , 10F
兩者都是給予動詞差別在用於上平下輩
09/16 14:03, 10F

08/30 01:38, , 11F
所以說是哪個劇場版
08/30 01:38, 11F
文章代碼(AID): #1K5ldB6R (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1K5ldB6R (NIHONGO)