[翻譯] 家人要去日本出差 想請問翻譯網站的翻
家人要去日本出差
他想問日本的公司一些問題
覺得自己先想好然後寫在紙上比較有誠意
也比較不囉唆
所以我上了翻譯網站幫他翻譯後寫在紙上
想請各位幫我確認確認
1.請問我們的噴砂機鋼珠使用大小
ちょっとお聞きしますが、私達の噴砂機のスチール・ボールは大きさを使います
2.請問我們的抽線模具用油的黏稠度
ちょっとお聞きしますが、私達のが線の鋳型を引き出すのが油(脂)のが粘るで濃密です
3.請問我們的棒材整直用油
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料が全体でまっすぐで油(脂)を使います
4.請問我們的棒材成品.防鏽用油
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料の完成品.さびを防いで油(脂)を使います
5.請問我們的棒材機台拉伸平均速度
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料の機台は平均速度を引き伸ばします
6.請問我們是否會遇到棒材噴砂機的噴砂不完全或是有紅鏽狀況
ちょっとお聞きしますが、私達は棒の材料の噴砂機のが不完全に砂を噴き出して或いは赤いさびの状況がありに出会うかどうか
7.請問我們的原料盤元有鏽斑 噴砂機可否去除 或有其它方法或相關輔助措施
私達の原料皿の元はちょっとお聞きしますが、取り除くかどうかさびるぶちの噴砂機があります
あるいは措置に協力するその他の方法あるいは関連があります
8.請問我們的原料表面氧化鐵剝離後的處理方式
ちょっとお聞きしますが、私達の原料の表面の酸化鉄が剥離した後の処理方式
9.請問我們的棒材防鏽用油可有做定期更換
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料がさびを防いで油(脂)で定期的に入れ替えをするのがいることができます
請各位幫幫忙
謝謝大家~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.99.158
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1411224293.A.6C2.html
→
09/20 23:16, , 1F
09/20 23:16, 1F
→
09/20 23:16, , 2F
09/20 23:16, 2F
→
09/20 23:16, , 3F
09/20 23:16, 3F
→
09/20 23:17, , 4F
09/20 23:17, 4F
→
09/20 23:17, , 5F
09/20 23:17, 5F
其實公司有請日文翻譯啦 只是想要比較有誠意 現在覺得他應該寫好中文的問題就好
推
09/20 23:22, , 6F
09/20 23:22, 6F
→
09/20 23:25, , 7F
09/20 23:25, 7F
推
09/20 23:25, , 8F
09/20 23:25, 8F
→
09/20 23:26, , 9F
09/20 23:26, 9F
就是有種不分你我的感覺 我不太會解釋.....
※ 編輯: ginnego (61.223.99.158), 09/20/2014 23:32:54
→
09/20 23:29, , 10F
09/20 23:29, 10F
推
09/20 23:44, , 11F
09/20 23:44, 11F
推
09/20 23:50, , 12F
09/20 23:50, 12F
→
09/20 23:56, , 13F
09/20 23:56, 13F
推
09/21 08:27, , 14F
09/21 08:27, 14F
→
09/21 15:31, , 15F
09/21 15:31, 15F
→
09/21 15:31, , 16F
09/21 15:31, 16F
→
09/21 15:32, , 17F
09/21 15:32, 17F
推
09/21 15:52, , 18F
09/21 15:52, 18F
推
09/22 20:39, , 19F
09/22 20:39, 19F
推
09/23 10:10, , 20F
09/23 10:10, 20F
→
09/23 10:10, , 21F
09/23 10:10, 21F
→
09/23 10:11, , 22F
09/23 10:11, 22F
→
09/23 22:12, , 23F
09/23 22:12, 23F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
8
11