[翻譯] 請幫忙看一下翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (f57915)時間11年前 (2014/09/30 23:15), 編輯推噓2(205)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問各位,我翻譯的這一句,朋友說怪怪的 可以幫我看一下嗎? タクシー料金は従来、地域ごとに国が運賃の範囲を決めてきたが~ 試翻:過去以來,計程車的費用是,國家依照地區來決定運輸費用的範圍 感覺癥結點不在,運輸範圍的費用?運輸費用的範圍? 請神人求救一下了 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.169.139 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412090144.A.856.html

09/30 23:57, , 1F
一直以來,計程車的收費都是國家依
09/30 23:57, 1F

09/30 23:58, , 2F
照地區的不同分別決定運費的範圍
09/30 23:58, 2F

10/01 08:59, , 3F
日本經濟新聞,癥結點應該在 國家(が)
10/01 08:59, 3F

10/01 09:02, , 4F
以往是由國家來決定計程車運費
10/01 09:02, 4F

10/01 09:03, , 5F
譬如在大阪 公定費率是 起跳600日元
10/01 09:03, 5F

10/01 09:05, , 6F
但各大計程車公司為了競爭 會降價搶客
10/01 09:05, 6F

10/01 09:07, , 7F
之後就出現了 一枚銅板(500円)計程車
10/01 09:07, 7F
文章代碼(AID): #1KAiaWXM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KAiaWXM (NIHONGO)