[翻譯] 求羅馬拼音的日文轉成中文的意思…

看板NIHONGO (日語板)作者 (qoodelicious)時間11年前 (2014/10/06 00:20), 編輯推噓9(9071)
留言80則, 6人參與, 最新討論串1/1
小弟自己用羅馬拼音翻出來的日文,再用翻譯軟體翻下去的中文完全沒頭緒,請求大大可 以幫我把這兩句羅馬拼音日文轉成中文,感激不盡! hitorini naru no ga kowa kute tsura kute eien nado nai to kizuita toki kara 麻煩大家了(鞠躬) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.26.3 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412526009.A.E3B.html

10/06 00:23, , 1F
一人になるのが怖くて辛くて
10/06 00:23, 1F

10/06 00:25, , 2F
永遠などないと気付いた時から
10/06 00:25, 2F

10/06 00:27, , 3F
請問中文是什麼意思?謝謝您:(
10/06 00:27, 3F

10/06 00:32, , 4F
求翻譯要自己先試譯喔 本板板規有寫
10/06 00:32, 4F

10/06 00:36, , 5F
對不起……新人沒注意版規,我試著
10/06 00:36, 5F

10/06 00:36, , 6F
翻看看,謝謝……
10/06 00:36, 6F

10/06 00:48, , 7F
實在沒有日文底,第一句該翻成變成
10/06 00:48, 7F

10/06 00:49, , 8F
一個人是害怕難受 的嗎?
10/06 00:49, 8F

10/06 00:49, , 9F
第二句 從發現沒有永遠的那一刻起?
10/06 00:49, 9F

10/06 00:52, , 10F
還是一個人是痛苦且可怕的
10/06 00:52, 10F

10/06 00:59, , 11F
很接近但是斷句斷錯地方
10/06 00:59, 11F

10/06 01:01, , 12F
你是說第一句嗎?那我第二句翻對嗎
10/06 01:01, 12F

10/06 01:01, , 13F
?我自己有添油加醋過就是了……
10/06 01:01, 13F

10/06 01:02, , 14F
從發現沒有永恆開始
10/06 01:02, 14F

10/06 01:02, , 15F
變得只剩一個人,是從感到害怕、難受、發
10/06 01:02, 15F

10/06 01:02, , 16F
現沒有永遠開始
10/06 01:02, 16F

10/06 01:03, , 17F
"一人になるの"算主詞
10/06 01:03, 17F

10/06 01:03, , 18F
一個人是可恐懼的,且痛苦?
10/06 01:03, 18F

10/06 01:05, , 19F
這兩行是同一句話 不是兩句
10/06 01:05, 19F

10/06 01:11, , 20F
變成孤單一個既害怕又??怎麼接比
10/06 01:11, 20F

10/06 01:11, , 21F
較恰當……
10/06 01:11, 21F

10/06 01:12, , 22F
又難熬?又痛苦?
10/06 01:12, 22F

10/06 01:13, , 23F
他的辛該怎麼去解釋比較恰當呢?
10/06 01:13, 23F

10/06 01:16, , 24F
還是要謝謝您剛剛的提示
10/06 01:16, 24F

10/06 01:18, , 25F
艱辛!
10/06 01:18, 25F

10/06 01:21, , 26F
這裡的害怕和艱辛是指那種 對未來感到不安
10/06 01:21, 26F

10/06 01:22, , 27F
生活上碰到的困難和壓力也沒有人分擔 的心
10/06 01:22, 27F

10/06 01:22, , 28F
10/06 01:22, 28F

10/06 01:23, , 29F
我臨時也想不出好翻譯... 孤單寂寞覺得冷?
10/06 01:23, 29F

10/06 01:25, , 30F
所以是指孤獨一人是既害怕又艱辛的
10/06 01:25, 30F

10/06 01:25, , 31F
!?要表示的是沒有安全感?
10/06 01:25, 31F

10/06 01:27, , 32F
不對 這樣斷句錯了
10/06 01:27, 32F

10/06 01:28, , 33F
整段話的結構是 XXX是從OOO的時候才開始
10/06 01:28, 33F

10/06 01:28, , 34F
這句的前面是”只要戀愛不談感情,
10/06 01:28, 34F

10/06 01:28, , 35F
是什麼心態”
10/06 01:28, 35F

10/06 01:28, , 36F
我一直想把這兩句給融會貫通
10/06 01:28, 36F

10/06 01:32, , 37F
從變成孤獨一人開始感到恐怖和艱辛
10/06 01:32, 37F

10/06 01:32, , 38F
,所以只想談戀愛不想談感情!?
10/06 01:32, 38F

10/06 01:33, , 39F
這樣接又好像怪怪的……
10/06 01:33, 39F

10/06 01:33, , 40F
覺得這邊的から應該是"因為"吧?
10/06 01:33, 40F

10/06 01:35, , 41F
因為會發現沒有永遠之類的
10/06 01:35, 41F

10/06 01:35, , 42F
好像也怪怪的抱歉oyz
10/06 01:35, 42F

10/06 01:36, , 43F
嗯...解釋成因為的話 為什麼要有"時"
10/06 01:36, 43F

10/06 01:37, , 44F
後面還有句子嗎?
10/06 01:37, 44F

10/06 01:37, , 45F
哈哈,因為這個人說話就有點難懂…
10/06 01:37, 45F

10/06 01:37, , 46F
…所以要翻得達到意思真的很難……
10/06 01:37, 46F

10/06 01:38, , 47F
沒了,前面的句子就是只談戀愛不談
10/06 01:38, 47F

10/06 01:38, , 48F
感情,什麼心態!
10/06 01:38, 48F

10/06 01:40, , 49F
可能他用錯了吧?
10/06 01:40, 49F

10/06 01:41, , 50F
只要戀愛不談感情 我也不懂什麼意思...
10/06 01:41, 50F

10/06 01:41, , 51F
剛剛的兩句話是出自不同的地方
10/06 01:41, 51F

10/06 01:41, , 52F
想要幻想中的戀愛 不想要現實的感情?
10/06 01:41, 52F

10/06 01:43, , 53F
難道是想表示,因為某件事讓自己變
10/06 01:43, 53F

10/06 01:43, , 54F
成一個人時感到恐懼艱辛,所以想要
10/06 01:43, 54F

10/06 01:43, , 55F
只談戀愛不談感情?
10/06 01:43, 55F

10/06 01:44, , 56F
你這麼翻好像很接近原意唷,嘖~
10/06 01:44, 56F

10/06 01:48, , 57F
不翻了啦xd…都快兩點了,早上還要
10/06 01:48, 57F

10/06 01:48, , 58F
上班,謝謝您的幫助,我再思考看看
10/06 01:48, 58F

10/06 01:48, , 59F
要怎麼讓兩句連貫起來(鞠躬
10/06 01:48, 59F

10/06 01:48, , 60F
只看這兩句我會翻成 從你對未來感到不安、
10/06 01:48, 60F

10/06 01:49, , 61F
生活壓力大、發現世界上沒有永遠的時候開
10/06 01:49, 61F

10/06 01:49, , 62F
始,才真正地變成孤單一個人。
10/06 01:49, 62F

10/06 01:50, , 63F
但我想不出這和要戀愛不談感情那句的關係
10/06 01:50, 63F

10/06 01:51, , 64F
偏偏這兩句的出處卻不同(攤手
10/06 01:51, 64F

10/06 01:51, , 65F
因為"什麼心態!"代表反對前一句吧
10/06 01:51, 65F

10/06 01:52, , 66F
也就是認為不能只要戀愛不要感情吧?
10/06 01:52, 66F

10/06 01:53, , 67F
我覺得是在質問前面那一句,因為那
10/06 01:53, 67F

10/06 01:53, , 68F
句話嚴格算起來是負面的吧
10/06 01:53, 68F

10/06 01:54, , 69F
所以他是明知一定要有感情才能談戀
10/06 01:54, 69F

10/06 01:54, , 70F
愛,卻不想要這樣而說的?
10/06 01:54, 70F

10/06 01:57, , 71F
孤單一個人的狀態不是談戀愛能解決的 要放
10/06 01:57, 71F

10/06 01:57, , 72F
感情下去?
10/06 01:57, 72F

10/06 01:58, , 73F
我思緒已經開始混亂了= =,我六點還
10/06 01:58, 73F

10/06 01:58, , 74F
要起來上班,真的不能再被這些句子
10/06 01:58, 74F

10/06 01:58, , 75F
給困擾了,真的很感謝你
10/06 01:58, 75F

10/06 01:59, , 76F
感情果然是很難懂的XDD
10/06 01:59, 76F

10/06 09:54, , 77F
獨自一人的時候會感覺害怕難受,從查
10/06 09:54, 77F

10/06 09:54, , 78F
覺到沒有什麼是永遠的時候開始
10/06 09:54, 78F

10/06 10:08, , 79F
談戀愛只是想找人陪伴,不想經營感情
10/06 10:08, 79F

10/06 13:47, , 80F
*察覺
10/06 13:47, 80F
文章代碼(AID): #1KCM-vux (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KCM-vux (NIHONGO)