[翻譯] 大変よくできている的翻譯?

看板NIHONGO (日語板)作者 (wayward)時間11年前 (2014/10/09 01:28), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:この日本文化史についてのレポートは大変よくできている。   試譯:這份關於日本文化史的報告,我正在很努力地撰寫? 註: 1.此外,「大変よくできました」的意思,是不是「你做得很好」的意思? 2.日本有個節目叫做「爆笑問題の大変よくできました!」,不知道該如何翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.170.214 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412789320.A.219.html

10/09 01:37, , 1F
看一下搜尋「大変よくできました」找到的
10/09 01:37, 1F

10/09 01:37, , 2F
印章,大概就知道是怎麼回事了~
10/09 01:37, 2F

10/09 01:37, , 3F
有些情形下可以翻成「甲上三顆星」之類的
10/09 01:37, 3F

10/09 01:38, , 4F
但是最上面那個例句則只是「寫得很好」
10/09 01:38, 4F

10/10 22:15, , 5F
「爆笑問題」是一個團體的名字。「爆笑
10/10 22:15, 5F

10/10 22:16, , 6F
問題の大変よくできました」是他們主持
10/10 22:16, 6F

10/10 22:16, , 7F
的節目名稱。
10/10 22:16, 7F

10/15 06:55, , 8F
在正式文章體 大変=すごく
10/15 06:55, 8F
文章代碼(AID): #1KDNH88P (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KDNH88P (NIHONGO)